Скорее бы Господь наш приходил -
Пришел на землю, чтоб забрать Невесту.
Овечкам Божьим в этом мире тесно -
Ведь каждый в этом мире пилигрим.
Чем дальше, тем всё тяжелее жить,
Зло умножается и беззаконье правит.
Бог, безусловно, всё это управит,
Но всё труднее это проходить.
Когда ты знаешь, что есть Чудный Бог,
Который есть любовь и сама святость,
И милосердие, и доброта, и благость -
То видеть тяжело, как мир убог.
А Господа приход не за горами,
Никто не может этот день назвать.
Не нужно нам высчитывать, гадать -
А просто ожидать Его приход за нами.
И быть готовыми, духовный плод иметь,
Быть в числе мудрых дев, иметь светильник с маслом -
Тогда и в полночь свет наш не погаснет,
Не будем мы, как прочие, скорбеть.
О, Господи, гряди, гряди скорей,
Все Божьи детки уж Тебя заждались.
Какая будет для нас всех большая радость,
Когда увидим, наконец, Царя царей!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?